Översättningskaoset när Cibicki höll hov

Publicerad 2017-06-18

LUBLIN. Svenska, polska eller engelska? 

Pawel Cibicki höll hov på Sveriges presskonferens – men språkförvirringen var total.

Rampljuset var riktad mot Pawel Cibicki inför morgondagens match mot Polen. Malmöstjärnan valde det svenska landslaget före det polska och fick nästan alla frågor på dagens presskonferens. 

Men det rådde stor förvirring kring vilket språk frågorna skulle svaras på. Tolken fick jobba febrilt och till slut konstaterades att Cibicki skulle svara både på svenska och polska och frågorna översättas till engelska.

”Njuter lite”

Cibicki trivdes dock i stålkastarljuset.

– Någonstans njuter man lite. Så här såg det inte ut för två år sedan, då var man i frysboxen. Det sporrar mig, jag vill bevisa för alla som kritiserat mig att jag är en bra fotbollspelare, säger han.

När förvirringen gått så långt att Sportbladets reporter Johan Flinck kallade ”Pawel” för ”Powel” var det dags att avrunda presskonferensen. 

Sverige möter Polen på måndag klockan 20.45.